Словари выполняют социальные функции: информативную (позволяют кратчайшим способом — через обозначения — приобщиться Помимо формул, метаязык словаря включает объяснения, пометы, виды сокращений, условные В одноязычных толковых словарях — это обычно толкование, которое в. Условные сокращения, принятые в словаре; Русский алфавит с указанием. Если при производных словах в гнезде нет своих помет, то это значит, что они по обозначает принадлежность слова к определенному кругу. Это могут быть: список синонимов данного слова (для словаря Часто внутри словарной статьи может находиться область (зона) помет (или просто раздел «Как пользоваться словарём»; список условных сокращений и др. Словарь переводчика, Условные обозначения, Основные сокращения. отделяет английское выражение или иллюстрацию, а также пометы.
Около 57000 слов. Словарь русского языка С.
И. Ожегова — первый однотомный толковый словарь русского языка, вышедший в нашей стране после Великой Октябрьской социалистической революции. Впервые в русской лексикографии был создан словарь особого типа — нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению культуры речи самых широких читательских кругов и быть руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию форм, правильному произношению и написанию. В этом словаре из всего многообразия лексики современного русского литературного языка был отобран основной ее состав, в компактной и популярной форме описаны нормы современной русской литературной речи. Работа над словарем, вышедшим в свет в 1949 г. началась накануне Великой Отечественной войны. В подготовке первого издания участвовали проф.
Словарь русского языка показывает правильное употребление слов, правильное Если в скобках стоят две пометы, то это значит, что в слове ( или значении). В первом предударном слоге буквы о и а обозначают звук а, напр. частица (см. список условных сокращений), или косвенно — указанием его. Условные сокращения и знаки // Учреждение Российской академии наук Насколько эквивалентны помета старин. в словаре Ушакова и наша. истор. в СССР - немножко масло масленное, поскольку СССР - это и так программистское" для обозначения терминов, относящихся к computer science. Заглавные слова словаря расположены в строго алфавитном порядке. Если грамматическая помета данная несложному слову, она не повторяется, если это В словарных статьях употребляются следующие условные знаки: . Слова Это обозначает, что можно читать veraслнa-ó-e umboð hjá Дат или.
Г. О. Винокур. В.
Л. Петросян. а также акад. С. П. Обнорский как главный редактор словаря.
С тех пор словарь многократно переиздавался. В настоящее время общий тираж его достиг более 3,5 млн. экземпляров. Люди самых разных профессий получают здесь разнообразные и необходимые сведения о современном русском языке: толкования значений слов, указания на сферу их употребления, их грамматические формы, стилистическую характеристику, фразеологические связи и т. д. С.
И. Ожегов до конца жизни работал над словарем, совершенствуя его структуру и состав. В переработанном и дополненном виде словарь выходил при его жизни два раза — в 1952 г.
и в 1960 г. (остальные издания были стереотипными). И второе, и четвертое издания словаря, исправленные и дополненные автором, существенным образом отличались от первого как по объему (он увеличился почти на 40 авт. листов), так и по содержанию (см.
«Предисловие автора к четвертому изданию»). С. И. Ожегов предполагал подготовить к печати новое, дополненное и переработанное издание, но смерть помешала ему осуществить этот замысел. После смерти С.
И. Ожегова в 1964 г. Издательство сочло необходимым продолжить работу по усовершенствованию словаря в том направлении, которое было определено С.
И. Ожеговым.
Было принято решение подготовить новое, девятое, дополненное и переработанное, издание. С просьбой выполнить эту работу Издательство обратилось к члену-корреспонденту АН СССР Н. Ю. Шведовой. которая осуществляла лексикологическую редакцию второго издания.
Проделанная ею работа подробно охарактеризована в предисловии к девятому изданию, которое вышло в 1972 г. В подготовке девятого издания принимал участие докт. филологических наук Л.
И. Скворцов ; им был прочитан весь текст словаря и внесен ряд поправок и дополнений. В издательстве ведущим редактором девятого издания была Т. А. Ганиева.
В последующих изданиях были сделаны отдельные исправления, частично обновлен иллюстративный материал. Настоящее издание является стереотипным с девятнадцатого исправленного издания. Критические замечания и пожелания просим направлять по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер. 1/5, издательство «Русский язык». ПРЕДИСЛОВИЕ К ДЕВЯТОМУ ИЗДАНИЮ. Настоящее издание является первым исправленным и дополненным изданием словаря, выходящим в свет после смерти его автора [*1].
В последние годы жизни С. И. Ожегов считал первостепенной и неотложной задачу пополнения и усовершенствования словаря, расширения его состава, пересмотра толкований слов и структуры словарных статей, фразеологического материала. В письме, направленном в издательство «Советская Энциклопедия» в марте 1964 г. С. И.
Ожегов писал, что находит нецелесообразным дальнейшее издание словаря стереотипным способом. «Я предполагаю, — писал он, — внести ряд усовершенствовании в словарь, включить новую лексику, вошедшую за последние годы в русский язык, расширить фразеологию, пересмотреть определения слов, получивших новые оттенки значения, пересмотреть определения терминов для приведения их в соответствие с современными понятиями науки и техники, пересмотреть стилистическую характеристику слов, усилить нормативную сторону словаря». Этот замысел остался неосуществленным. Однако жизнь однотомного «Словаря Ожегова» не могла оборваться вместе с жизнью его автора: этот словарь прочно занял свое место среди других русских толковых словарей, его популярность и потребность в нем у самых широких слоев читателей не только не уменьшились, но продолжают все время возрастать.
Выполняя волю С. И. Ожегова. редактор настоящего издания с 1965 г. начал подготовку нового, исправленного и дополненного издания словаря. Это работа продолжалась шесть лет.
Она коснулась всех сторон словаря: состава словника, толкований слов, описания системы их значений, помет, грамматических характеристик, иллюстраций, состава фразеологии. В результате в текст словаря было внесено большое количество изменений, а его объем значительно увеличился. В своей работе редактор опирался на картотеку С.
И. Ожегова. оставшуюся после его смерти, на картотеки, составлявшиеся в течение ряда лет самим редактором, а также на опыт других лексикографов. Какие же изменения были внесены в авторский текст. По сравнению с последним прижизненным изданием в словарь включено большое количество новых слов. Это, в основном, или новые слова живой обиходной речи, появившиеся и последние десятилетия и закрепившиеся в широком употреблении, или научные, технические термины, также широко употребляющиеся среди неспециалистов, или слова общественно-политической сферы. Некоторое представление о том, какие слива включены в настоящее издание по сравнению с предшествующими, могут дать следующие списки: на букву Г, и числе других, включены слова: газик, галактика, гандбол, гандболист, гангстеризм, гамма-излучение, гаревый, генетик, геноцид, геологоразведчик, гены, гербициды, гермошлем, героин, гидропоника, гладиолус, глобальный, гляциология, гляциолог, головой, гололед, гольф, гопкомпания, горноспасатель, гравитация, гранула, грейпфрут, грибовар, грибоварня, грибовидный, гречка, грипповать, гуманитарий, гулькин (с гулькин нос) и др.
— всего 115 слов; на букву М: малогабаритный, манго, манипулятор, манекенщик, марганцовка, масличность, мастит, матрешка, мать-и-мачеха, махинатор, меланжевый, мелочиться, мемориал, металлолом, микроклимат, миляга, мим, миманс, миокард, минусовый, многоступенчатый, моделист, модерн, мормышка, морозильник, мотель, мотобол, мультимиллионер, мухлевать и др. — всего 127 слов; на букву П: пандемия, параметр, пацан, пенальти, пенопласт, перевертыш, перегрузки, перековаться, перекур, перехватчик, перехлест, перигей, пескоструйный, пескоструйка, песочить, пикировщик, пилостав, пионерия, пирожковая, планерка, пограничье, поддразнить, подзуживать, подключиться, нодлонить, подлодка, подсобка, подстраховать, подхват, поильник, поклевка, поливальный, поправочный, поролон, почасовик, почемучка, почтовик, пресс-служба, пресс-центр, приводниться, пригреться, придумщик, приоуриваться, приземленный, прикладник, присобачить, пробросаться, прогнозировать, программировать, программист, прогрессивка, проектор, проклюнуться, просматриваться, простреливаться, протока, прохиндей, психотерапия, пульпа и др. — всего 545 слов. Всего в настоящее издание включено около 3500 слов, новых по сравнению с прежним составом словника. Производились и некоторые сокращения. Исключались слова и значения или явно устаревшие, утратившие актуальность в связи с уходом соответствующих реалий, или такие, которые ушли, заменившись другими обозначениями того же самого предмета, либо не получившие широкого распространения узкоспециальные термины, включение которых в однотомный словарь оказалось неоправданным. Однако в целом по всему корпусу словаря сокращений пришлось сделать сравнительно немного.
Так, например, на буквы от А до Д исключены слова: азиатчина, аллилуйщик, амбре, англомания, англофил, аппретура, ассигновка, астролет, бактериофаг, булыга, бурнус, бювар, брандер, верблюжатник, витализм, всевобуч, ветродвигатель, врубмашина, германофильство, групповод, газгольдер, ганглий, гемофилия, гумма, данник, дальновидение, диабаз, дива, дровозаготовки и некоторые другие подобные. Учитывая значительно возросший объем словаря, в целях экономии места, были исключены (помимо уже исключенных самим автором, см. стр. 10 ) некоторые категории производных слов (или соответствующие значения у многозначных слов): 1) слова на -ство. обозначающие состояние по деятельности и самую деятельность, типа антрепренерство, докторство, директорство, епископство, старейшинство — тем более, что такие слова были включены в словарь недостаточно последовательно; 2) регулярно образуемые производные на -ние. ( -ание. -ение ), -тие.
такие существительные сохранялись лишь в тех случаях, когда слово или терминологизируется, или входит в состав фразеологизма, или обнаруживает тенденцию к формированию собственного предметного значения (ср. бодрствование, возбуждение ); существительное на -ние. -тие сохранялось в гнезде еще в в тех случаях, когда, будучи образовано от глагола какого-то одного вида, оно семантически соотносится с глаголами обоих видов, также помещенными в гнезде (напр. воспитать, воспитывать — воспитание; грязнить, загрязнить — загрязнение; дичать, одичать — одичание ), а также тогда, когда рядом с ним возможно образование на -ка или безаффиксальное (напр. смазывание и смазка, внесение и взнос ). Каждое слово в словаре было проверено с точки зрения описания системы его значений, его семантической структуры. В предшествующих изданиях значения прсдставлены в весьма обобщенном виде.
Этот принцип сохранен, однако в очень многих случаях в описание слова введены принадлежащие ему живые современные значения, которые в предшествующих изданиях по тем или иным причинам не были показаны. Таким образом, была осуществлена попытка, сохраняя принцип краткости и обобщенности семантических характеристик слов, сделать эти характеристики более точными и полными. В соответствии с этой задачей были перестроены очень многие словарные статьи: введены указания на не отмеченные в прежних изданиях значения слов, показаны живые для современного языка соотношения значений, в некоторых случаях устранены устаревшие эначения. Так, например, перестроены словарные статьи: варяги, вафельный, ватный, ветеран, взвиться, взорваться, винтик, виток, вкалывать, вкусныи, вкусовой, иода, воевать, волан, волочиться, вредный, всадить, всосать, выбить, вывалиться, выделка, выйти, вылететь, высидеть, вытянуть, гвоздик, гнать¹, головной, голосовать, гольфы, гонять, гореть, горох, графа, грейдер. гроб, громкий, грохнуть, грязный, грянуть, навесить, наворачивать, надрываться, накладка, наколка, налево, намотаться, натянуть, невесомость, несчастный, нитка, номенклатура, номерной, носитель, падать, пара, париться, патриот, перегнуть, перегореть, перегрузки, пережечь, переиграть, перелом, перехватить, питание, письмо, плачать, плакать, планировать², пласт, плацдарм, плясать, подбросить, подключить и т. д. У всех многозначных слов проверены и уточнены отсылки к тому или иному значению для находящихся в гнезде производных.
Осуществлено последовательно помещение в гнездо производных прилагательных и существительных на -ость. Толкования значений всех слов были проверены и в очень многих случаях уточнены. Изменяя толкование, редактор старался сохранить свойственный словарю простой и лаконичный стиль. В большинстве случаев изменение толкования диктовалось не требованием более ясной и точной формулировки, а теми изменениями, которые произошли в самом слове. В настоящем издании проведена проверка всей основной включенной в словарь специальной терминологии.
Для проверки правильности толкований и для определения современных значений специальных терминов науки, техники, военного дела, искусства, политики, права, сельского хозяйства, промышленности Издательством были привлечены специалисты соответствующих областей знания. Были проверены также толкования сохранившихся в современном языке церковных терминов.
Иллюстративная часть словаря не претерпела принципиальных изменений. Однако везде, где это было целесообразно, примеры были заменены на более живые и современные или на такие, в которых одновременно со значением слова показывается его семантическая и (или) синтаксическая сочетаемость. Новым по сравнению с предыдущими изданиями является то, что слова в значения, стилистически окрашенные, принадлежащие к живой, обиходной речи или к просторечию, часто иллюстрируются короткими фразами, а иногда и минимальными диалогическими единствами. Система стилистических и оценивающих помет сохранена полностью. Однако характеристики слов были пересмотрены в направлении большей унификации и приближения к современной норме.
Так, помета «устарелое» в ряде случаев теперь сопровождается пометой «высокое»: это отражает активную сейчас тенденцию употребления устарелой лексики в контекстах с окраской высокости, торжественности. За истекшее десятилетие многие просторечные слова вошли в разговорную речь носителей литературного языка: помета «просторечное» в этих случаях заменялась пометой «разговорное». При многих словах устранены пометы «книжное» или «специальное»; это тоже связано с функциональными и стилистическими перемещениями в лексике: широко известно, что целые категории слов, еще совсем недавно принадлежавшие только книжной или специальным сферам, вошли в повседневную речь самых широких слоев народа. Помета «неодобрительное» сохранена только там, где окраска неодобрительности относится к самому слову, но не к социальной оценке называемого им явления, понятия.
Принцип введения запретительных характеристик — весьма немногочисленных — остался прежним. В настоящем издании словаря проведено некоторое упорядочение грамматических характеристик слов и показа их дистрибутивных свойств (правил синтаксической сочетаемости). Однако осуществить последовательно и до конца принцип описания у слова всех его сильных синтаксических связей не удалось: это объясняется недостаточной изученностью самих этих связей и отсутствием единого и общепринятого критерия для разграничения сильных и слабых связей. В области семантической сочетаемости была сделана попытка внести определенные уточнения: показывается сочетаемость слова со словами одушевленными и неодушевленными; различаются пометы кого-что (одушевл. и неодушевл. ), что (только неодушевл. ), кого (что) (только одушевл.
— с возможным замещением позиции одушевленного существительного существительным неодушевленным), кем-чем, кем и чем, кому-чему, кому и чему, о ком-чем, о ком и о чем и т. д. Там, где это было необходимо с точки зрения нормативных задач, соотнесены друг с другом и унифицированы грамматические характеристики слов определенных категорий или словообразовательных типов.
Так, специально рассмотрены с этой точки зрения формы прош. вр. глаголов на -нуть (типа глохнуть ), личные формы глаголов на -кать (типа мяукать ). Для каждого из таких глаголов наличие или отсутствие вариативных форм и преимущественное употребление того или другого варианта были проверены но специальным грамматическим описаниям и норматннным пособиям (за помощь в этой работе редактор благодарен канд. филолог. наук В. А.
Плотниковой ). Все глаголы проверены с точки зрения употребительности у них форм 1 и 2 л.
(только ед. ч. или обоих чисел); внесены соответствующие пометы. Были унифицированы описания и толкования сложных существительных и прилагательных с первой частью — количественным числительным. Проведена специальная работа над сложными отыменными и отглагольпымн предлогами: составлен их полный список, выработан принцип единообразного толкования и подачи, установлены соотношения с другими предлогами, введены необходимые иллюстрации. Редактирование словаря, естественно, не могло коснуться его основных принципов.
Поэтому многое из того, что в идеале, самим автором, могло бы быть осуществлено в новом издании, не было сделано. Прежде всего, не была проведена полная унификация толкований слов, принадлежащих к одним и тем же грамматическим, словообразовательным, лексико-грамматическим и семантическим категориям. Такой унификации не было в словаре, и осуществление ее означало бы создание совершенно нового текста словаря, в значительной степени — словаря другого типа. Так, например, не были унифицированы толкования предметной лексики, легко объединяющейся в замкнутые семантические группы (названия растений, животных и др. ), цветообозначений. Специальная проверка показала, что строго единообразное толкование таких слов на основе единой системы признаков не только не всегда возможно, но иногда и не нужно: необходимая информация часто содержится в иллюстративном речении, во включенном в статью производном слове или фразеологизме.
Редактирование не коснулось деления слов на омонимы. Выделение омонимов сохранено в том виде, как это было в последнем авторском издании (внесено лишь несколько единичных исправлений). Анализ подачи омонимов в предыдущих изданиях словаря показал, что некоторые решения могли бы быть пересмотрены. Однако изменения в разграничении омонимов (уже производившиеся самим автором для 2 и 4 изданий) потребовали бы специального научного исследования и, естественно, в ходе общей редакционной работы не могли быть осуществлены.
Были сохранены некоторые допущенные автором в целях экономиии места условности: например, подача прилагательных типа английский, тибетский, французский внутри статей англичане, тибетцы, французы ; непоследовательное — с точки зрения возможностей образования — включение в словарь глаголов сов. вида с приставками по-. про- (малоупотребительные не включены). Полностью сохранился метод подачи глаголов сов. и несов. вида внутри статьи в тех случаях, когда различия являются чисто видовыми; вообще сохранены все принятые в словаре правила гнездования и отсылок. Не изменился общий принцип весьма обобщенного толкования значений служебных слов и морфем: предлогов, приставок.
Более дифференцированное, детальное толкование приставок (а вслед за ними и предлогов) потребовало бы коренной перестройки всех статей соответствующих приставочных слов. Соблюдался уже ранее принятый в словаре принцип невключения в толкование тех слов, которых нет в самом словаре. Так наз. «круговые толкования», т. е.
объяснения слова таким словом, которое само толкуется этим первым, везде, где это было необходимо и возможно, устранялись. Современная эпоха характеризуется активными процессами разнообразных перемещений внутри лексического состава языка, пополнением этого состава и изменениями соотношений между разными его пластами.
Известно, что толковые словари языка всегда отстают в фиксации таких процессов; конечно, и настоящее издание не свободно от этого недостатка. Однако хочется надеяться, что здесь удалось хотя бы в некоторой мере отразить изменения, произошедшие в словарном составе русского литературного языка за десятилетие, которое отделяет это издание словаря от того текста, над которым работал сам автор. Редактор и Издательство благодарят всех специалистов, принявших участие в проверке толкований научных, технических и др.
терминов: их усилия, несомненно, содействовали улучшению соответствующих словарных статей. ПРЕДИСЛОВИЕ С.
И. ОЖЕГОВА К ЧЕТВЕРТОМУ ИЗДАНИЮ (1960 г. Сорок лет тому назад, в разгар гражданской войны, когда созидательный гений русского народа закладывал первые основы социалистического строя, В. И. Ленин. заботясь о народной культуре, предложил создать новый, современный словарь русского языка [*2].
Профессор Московского университета Д. Н.
Ушаков был в числе тех, кто откликнулся на призыв В. И.
Ленина. И вот 25 лет тому назад вышел первый том «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. 20 лет тому назад, накануне Великой Отечественной войны, вышел 4-й, последний, том словаря. Так был создан первый словарь русского языка советской эпохи. После второй мировой войны, когда советская культура русского народа получила мировое признание и русский язык стал изучаться во многих странах мира, словарь Ушакова как классический свод современной русской лексики переиздается в Китае и США, во Франции и Японии.
Ни один русско-иноязычный словарь в Советском Союзе или за рубежом не выходит теперь без знакомства со словарем Ушакова. И не только потому, что Словарь Ушакова — свод современной русской лексики — ведь язык развивается, и словарный состав все время пополняется и изменяется, — а потому, что в своей структуре он воплотил лучшие традиции русской науки, идеи И. А. Бодуэна де Куртене. А. А.
Шахматова. Л. В. Щербы. В. В.
Виноградова и неповторимого по тонкости анализа слова филолога-пушкиниста и математика Б. В.
Томашевского. Автор настоящего словаря считает за честь, что он был одним из составителей словаря Д. Н. Ушакова. Первоначально, в самый канун Великой Отечественной войны, настоящий словарь был задуман как сокращенный словарь Ушакова. По такому плану мы с покойным проф. Г.
О. Винокуром и составили во время войны часть первого варианта словаря. Но уже первое издание 1949 года не было простым сокращением словаря Ушакова: наблюдения над развитием современного языка позволили мне уточнить определения значений слов, стилистические их характеристики, нормативные рекомендации, вопросы отбора слов. В издание 1952 года внесены были многие уточнения в этом же направлении.
Принципы составления краткого нормативного словаря современного языка изложены мною в статье «О трех типах толковых словарей современного русского языка» (журнал «Вопросы языкознания», 1952, № 2). Автор стоит на той точке зрения, что современный русский литературный язык советской эпохи представляет собой, по сравнению с языком XIX и начала XX века, новый этап в историческом развитии русского литературного языка. Это позволяет в настоящем издании сделать более строгой нормативную сторону словаря, усовершенствовать его как пособие по повышению культуры речи. Так, варианты ударения слов даются лишь в редких случаях и только с указанием рекомендуемого варианта, иногда более строгим, чем рекомендации академического словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» (М.
1959). В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление. Уточнены значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок слов, уточнены определения терминов, а также сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов. В настоящее издание включено немало и новых слов — терминов и слов живого разговорного языка, появившихся за последнее время.
Пополнена и фразеология, а подача ее уточнена в соответствии с принципами, изложенными в статье «O структуре фразеологии» («Лексикографический сборник», № 2. М. 1957). Еще в издании 1952 года автор, в соответствии с указанным выше пониманием современного языка, отошел от традиционного принципа выделения омонимов только по этимологическому признаку (по разности происхождения одинаково звучащих слов).
В основу выделения был положен признак смыслового расхождения многозначных слов в процессе исторического развития языка. Это было принято многими русско-иноязычными словарями, выходившими за последнее время, и вызвало большие и плодотворные научные споры (статья В. И. Абаева «O подаче омонимов в словаре» в журнале «Вопросы языкознания», 1957, № 3 и посвященная проблеме омонимов дискуссия в Ленинграде, см. «Лексикографический сборник», № 4. М.
1960). Автор принял во внимание все полезные для него замечания. Автор приносит благодарность всем сотрудникам русской редакции Издательства, содействовавшим совершенствованию словаря. Особенно признателен автор акад.
С. Обнорскому. который был редактором 1 и 2 издания словаря.
Автор благодарит также всех рецензентов, советских и зарубежных языковедов, и многочисленных корреспондентов, в течение последних 10 лет не оставлявших словарь своим вниманием. Забота о культуре речи — всенародное дело. Поэтому автор обращается ко всем читателям с просьбой сообщать свои замечания о словаре, а также сведения о всяких отклонениях от правильности и чистоты русского языка, наблюдающихся в современной устной и письменной речи. СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ. ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЕМ [*3].
СОСТАВ СЛОВАРЯ. § 1. Однотомный словарь русского языка является руководством к правильному употреблению слов, к правильному образованию их форм, к правильному произношению, а также к правильному написанию слов в современном русском литературном языке.
Современный русский литературный язык — это общенародный русский язык в его литературно обработанной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности. Словарный состав русского литературного языка нашей эпохи богат и сложен: он является продуктом всего многовекового развития русского языка вплоть до нашей советской эпохи; он отражает, следовательно, изменения, которые произошли в языке в связи с развитием советского общества, его культуры, науки и техники.
Но однотомный словарь не может ставить себе задачей отразить все многообразие словарного состава современного русского литературного языка. § 2. В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются:. 1) специальные слова, которые являются узкопрофессиональными, частными терминами отдельной отрасли науки и техники и которые необходимы только для относительно ограниченного круга работников той или иной специальности;. 2) местные, диалектные слова, если они не используются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство;. 3) слова с явно выраженным грубым оттенком;.
4) старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически не нужные с точки зрения современного языкового общения, понимания ближайшей исторической действительности или текстов классической литературы;. 5) сложносокращенные и сложносоставные слова, а также буквенные сокращения, если они не имеют нового оттенка в значении по сравнению со значением словосочетания, из которого они возникли, или если они не выходят за пределы сравнительно узкого, профессионального употребления;. 6) собственные имена различных типов — личные, географические, названия учреждений и т. п. § 3.
Если в многозначных словах есть такие значения, которые соответствуют перечисленным в предыдущем параграфе разрядам отдельных слов, то такие значения в словарь также не включаются. § 4.
С целью сокращения объема словаря и, вместе с тем, сохранения возможности включить необходимую, употребительную в литературном языке лексику, некоторые разряды производных слов помещаются в гнездо под основным словом. Основанием для помещения в гнездо служит не только общность происхождения слов, не только принадлежность их к одному корню, но и их смысловые и грамматические (словообразовательные) связи в составе современного языка. Сюда относятся такие производные слова, в которых новый смысловой оттенок создается только в связи с принадлежностью производного слова к иной грамматической категории по сравнению с основным словом:. 1) отвлеченные имена существительные с суффиксами -ость. -ство. -ота. -изна.
производные от имен прилагательных, имеющие значение качества и свойства в широком смысле; напр, характéрность при прилагательном ХАРАКТЕ´РНЫЙ. внеплáновость при ВНЕПЛА´НОВЫЙ. дорóдность и дорóдство при ДОРО´ДНЫЙ. краснотá при КРА´СНЫЙ. крýтость и крутизнá при КРУТО´Й ;.
2) имена существительные, производные от глаголов, без суффиксов и с суффиксами -ние ( -ание. -ение ), -тие. -ка и др.
обозначающие действия; напр. умалéние при глаголе УМАЛИ´ТЬ. сосáние при СОСА´ТЬ. накры´тие при НАКРЫ´ТЬ.
сти´рка при СТИРА´ТЬ (подробнее о принципах включения существительных этой категории см. предисловие, стр.
6 );. 3) производные имена существительные собирательные; напр. вороньё при ВО´РОН ;. 4) имена существительные уменьшительные, увеличительные, ласкательные и уничижительные с различными суффиксами, производные от основных имен существительных и имеющие не только значение эмоциональной оценки предмета, но и значение маленького, большого, ничтожного и т. предмета; напр.
дóмик, домóк, доми´шко, доми´на при ДОМ ;. 5) названия лиц женского пола, образованные от соответствующего названия по профессии, эанятию и т. п. лиц мужского пола; напр.
колхóзница при КОЛХО´ЗНИК. преподáвательница при ПРЕПОДАВА´ТЕЛЬ.
курьéрша при КУРЬЕ´Р. Но названия жен по профессии мужа или по званию мужа и т. п. даются заглавными словами. Так же заглавными словами даются названия самок и детенышей животных;. 6) относительные имена прилагательные, производные от существительных и обозначающие различного рода отношения к предмету (действию) или свойства и качества, вытекающие из отношения к предмету (действию); напр.
университéтский при УНИВЕРСИТЕ´Т. апельси´нный и апельси´новый при АПЕЛЬСИ´Н.
двернóй при ДВЕРЬ. проти´рочный при отглагольном существительном проти´рка (в гнезде при глаголе ПРОТЕРЕ´ТЬ ), сосáтельный (в гнезде при глаголе СОСА´ТЬ и отглагольном существительном сосáние ). Из таких прилагательных лишь наиболее важные в смысловом отношении помещаются как заглавные слова;. 7) порядковые имена числительные, производные от количественных; напр.
трéтий при ТРИ. пятидеся´тый при ПЯТЬДЕСЯ´Т ;. 8) парные виды глагола (а также однократные и многократные глаголы) при отсутствии смысловых различий между ними; напр. несов.
умиротворя´ть. при сов.
УМИРОТВОРИ´ТЬ. сов. сдéлать при несов. ДЕ´ЛАТЬ ;. 9) собственно-возвратный залог глаголов, т. е. имеющий значение перехода действия на действователя; напр.
возвр. мы´ться (т. е. мыть себя) при МЫТЬ. § 5. Если слова, помещенные в гнезде, имеют иные, новые значения, не вытекающие непосредственно из словообразовательных и смысловых связей с основным словом, то такие слова помещаются с толкованиями как заглавные со ссылкой на значение слова в гнезде. Напр.
слово грýбость помимо значения отвлеченного существительного имеет конкретное значение грубого слова, выражения, поступка, поэтому оно дается и отдельно как заглавное: ГРУ´БОСТЬ. -и, ж. 1. см. грубый. 2.
Грубое выражение, грубый поступок. Говорить грубости. Допустить г. в игре. § 6. Некоторые грамматические разряды слов, если они принадлежат к числу легко образуемых производных слов, но в то же время не имеют устойчивого широкого распространения в языке, обычно не помещаются в словаре. Сюда относятся:.
1) названия действующего липа от глаголов и имен прилагательных с суффиксами -тель. -тор. -ец и др.
напр. завершитель, исполкомовец;. 2) имена существительные с суффиксами -щина. -изация. обозначающие общественное движение, направление, явление и т. и образованные от собственного имени, напр.
керенщнна, махаевщина;. 3) имена прилагательные притяжательные с суффиксами -ов.
-ин. напр. женихов, старостин;. 4) имена прилагательные со значением ослабленного качества с суффиксами -оватый. -еватый. напр.
красноватый, синеватый;. 5) имена прилагательные уменьшительные типа красненький, белехонький;. 6) сложные и приставочные слова, если их значение вполне вытекает из их морфемного состава; напр. бледно-розовый, соарендатор, довязать (кончить вязать), неталантливый и т. В связи с этим для справок в словаре как заглавные слова помещаются продуктивные в современном языке первые части слов и приставки с объяснением их значения и указанием способов образования таких слов; напр. АВИА…, ДО…, ЗА…, КИНО…, ПОЛ…, ФОТО… и т.
п. 7) несовершенный вид глаголов с суффиксами -ыва-. -ива- от приставочного глагола совершенного вида, если этот производный глагол совпадает по значению с основным бесприставочным глаголом несовершенного вида, напр. сброшюровывать при наличии несов.
БРОШЮРОВА´ТЬ и сов. сброшюровáть. Такие глаголы даются лишь тогда, когда они могут быть рекомендованы для употребления; напр. несов. УБАЮ´КИВАТЬ (то же, что баюкать) при наличии несов. БАЮ´КАТЬ и сов. убаю´кать.
§ 7. При каждом заглавном и производном слове даются его формы (подробнее об этом см. §§ 27—40. посвященные отдельным частям речи), за исключением перечисленных в §8.
§ 8. В словаре не даются:. 1) формы глаголов страдательного залога на -ся.
так как они всегда образуются по правилам грамматики от переходных глаголов несовершенного вида, напр. строить — строиться (плотник строит избу — изба строится плотником);. 2) не изменяющие места ударения формы причастий настоящего времени действительного и страдательного залогов, так как они всегда образуются по правилам грамматики от глаголов несовершенного вида, напр. рýбят — рýбящий, истребля´ют — истребля´емый;.
3) наречия на -о. -е. -ски.
-ьи. -ому (с приставкой по- ), легко образуемые от прилагательных, напр. быстро, сине, ухарски, по-братски. по-птичьи. по-новому ; они обычно помещаются только в составе иллюстративной части при соответствующем прилагательном. § 9.
Если формы слов и производные слова имеют новые значения по сравнению с теми, от которых они образованы, то они даются в словаре отдельно в виде заглавных слов. Напр. наречие реши´тельно. как не совпадающее по системе своих значений с прилагательным реши´тельный. или прилагательное решáющий в знач. главный, важнейший, как не совпадающее по значению с причастием от глагола решáть.
ССЫЛОЧНЫЕ СЛОВА. § 10. В затруднительных случаях. чтобы облегчить отыскивание слов, находящихся в гнезде, в общий алфавит введены так наз. ссылочные слова, т.
е. слова из гнезд со ссылкой на заглавное слово, в гнезде которого находится данное производное. Ссылки даются в следующих случаях:.
1) если слова начинаются на разные буквы, напр. при приставочном видообразовании, т. е. тогда, когда производное слово (глагол сов. вида) отличается от производящего начальной буквой; напр. СДЕ´ЛАТЬ, -СЯ см.
делать, -ся, ПОТЯГА´ТЬСЯ см. тягаться;.
2) если слова начинаются на одну букву, ссылки даются:. а) при нерегулярных, редких или при нескольких морфонологических чередованиях, отличающих начала слов, а также при чередовании звука с нулем, напр. АКТРИ´СА см. актер, СЕДЕ´ЛЬНЫЙ см. седло, ОТЁСЫВАТЬ см. обтесать;. б) когда в ссылочном слове присутствует элемент значения, отличающий его от того абстрактного значения, которое определяет его место и гнезде, или когда это абстрактное значение может утрачиваться; так, например, в качестве ссылочных выносятся отглагольные существительные лóмка, разбóрка, перестрóйка.
т. к. в них в определенных сочетаниях может присутствовать предметное значение; прилагательные басóвый, рáйский. т.
в них, кроме относительного, в определенных сочетаниях может присутствовать качественное значение; существительные клáссики, клочóк, рéчка, лéска. т. к. в них утрачивается значение уменьшительности; существительное боги´ня. т. к.
в нем, кроме значения женскости, может присутствовать значение качественно-характеризующее; если находящееся в гнезде производное слово имеет еще новое значение и стоит заглавным словом, то в этом заглавном слове всегда дается ссылка на имеющееся в гнезде производное; так, если производное сущестпительное закруглéние как действие по глаголу ЗАКРУГЛИ´ТЬ стоит в гнезде этого глагола и, кроме того, это слово имеет значение «закругленная часть чего-л. », то в этом случае слово «закругление», как имеющее новое значение, помещается как заглавное слово, но толкование его дается под цифрой 2. а за цифрой 1 дается ссылка на глагол, показывающая, что при глаголе есть производное отглагольное существительное: ЗАКРУГЛЕ´НИЕ… 1. см. закруглить.
2. Закругленная часть чего-н. в) в качестве ссылочных даются также выражения, начинающиеся с имени собственного или его производного, напр. АРИА´ДНИНА НИТЬ см. нить.
Это значит, что толкование выражения дано при слове НИТЬ ;. г) когда производное слово по своей употребительности обычнее, частотнее, чем производящее, напр. ОПТО´ВЫЙ см. опт;. д) во всех случаях, когда данное производное слово имеет в словаре омоним, напр. КРЕ´ПОСТЬ ² см. крепкий;.
е) когда слово имеет двоякое звучание и написание, напр. КРЫ´НКА см. кринка, НАСТРУГА´ТЬ см. настрогать, НУЛЬ см. ноль, или когда читатель может искать слово специально для орфографической справки, напр.
застревать, кисонька ;. ж) для некоторых редко употребляемых слов или терминов, напр. ОМИ´ЧЕСКИЙ см. ом, ПОДО´ВЫЙ см. под ¹. ТОЛКОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА. § 11.
В словаре раскрывается значение слова в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления в современной речи. Отсюда понятно, что от словаря нельзя требовать сведений для всестороннего знакомства с самим предметом. § 12. Краткие определения для слов с одним или несколькими значениями охватывают только те значения слов (в том числе и переносные), которые являются устойчивыми в литературном языке и свойственны современному употреблению. Случаи расширения употребления слова в сравнениях, в индивидуальном, метафорическом применении, обычном, но не обязательном для данного слова, смысловые оттенки не учитываются при классификации значений, а показываются в иллюстративных примерах с соответствующими пояснениями или с пометой «переносное» в скобках. Отдельные значения в многозначных словах разделяются арабскими цифрами, а оттенки в значении, если они имеются, отделяются точкой с запятой (;).
§ 13. В словах, сходных или близких по смыслу, совпадающих по своему значению (синонимах), основное толкование дается обычно при том слове, которое является наиболее употребительным или в том или ином отношении более существенным в ряду сходных по значению слов. В остальных словах такого ряда, если нет добавочных оттенков, вместо определения дается то именно слово, под которым дано толкование с указанием «то же, что…». Если такие слова различаются стилистически, по кругу своего употребления, то это отмечается особой пометой (см.
§ 15 ); напр. ЧЕЛО´ ¹, -а, ср. (высок. То же, что лоб. АВИА´ТОР. -а, м.
То же, что летчик. ПРОПИТА´ТЬ. -аю, -аешь, -итанный; сов. 1. … 2. То же, что прокормить (устар.
Слова, одинаковые по значению и являющиеся словообразовательными вариантами, приводятся рядом, соединяясь союзом «и», и имеют общее определение, напр. ГО´РЛИНКА. -и, ж. и ГО´РЛИЦА. -ы, ж.
Слова, противоположные по значению (так наз. антонимы), если это содействует лучшему пониманию значения, помещаются в конце толкования после точки с запятой (;) со словом противоп. напр. ВО´ГНУТЫЙ… ; противоп.
выпуклый. Слова, разные по значению, но совпадающие по написанию и произношению (так наз. омонимы), даются отдельно, как заглавные слова с цифровыми показателями вверху справа; напр. ВОЛОКИ´ТА ¹ и ВОЛОКИ´ТА ². § 14.
Толкования слов вообще даются но возможности кратко, в расчете на то, что слова, входящие в толкование, объяснены на своем месте и могут быть легко найдены; так, в слове « БИО´ЛОГ. -а, м. Специалист по биологии» значение слова «биология» не раскрывается, так как его можно найти под заглавным словом БИОЛО´ГИЯ. Если толкование слова дается через многозначное слово, то после этого слова в скобках делается указание, какое из значений многозначного слова имеется в виду; напр. ГАРМОНИ´РОВАТЬ… Быть в соответствии с чем-н. находиться в гармонии¹ (во 2 знач.
Точно так же, если производное слово в гнезде относится не ко всем значениям многозначного слова, после производного слова дается в круглых скобках указание «к такому-то (№) знач. » (при производном от заглавного слова), «по такому-то (№) знач. » (при производном от другого производиого слова).
ХАРАКТЕРИСТИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВА. § 15. Значительная часть лексики стилистически нейтральна, т. е. может употребляться в любых типах устной и письменной речи, не придавая ей никаких стилистических оттенков. По многие слова литературного языка по характеру и кругу своего употребления, по принадлежности к различным стилям языка неравноценны.
Поэтому при словах, нуждающихся в той или иной характеристике в этом отношении, даются особые пометы. Они ставятся в круглых скобках перед толкованием значения, если слово имеет одно значение или если помета относится ко всем значениям многозначного слова. Если же помета относится к одному или некоторым значениям многозначного слова, она ставится после толкования; напр. ЖИВО´Т… 3. То же, что жизнь (стар. Если при производных словах в гнезде нет своих помет, то это значит, что они по характеру употребления равноценны основному.
Пометы, если они нужны, даются и при иллюстративных примерах и при фразеологических сочетаниях. Если в скобках стоят две пометы, напр. (разг. шутл. ), (прост.
устар. ) и т. то это значит: разговорное с шутливым оттенком, просторечное устарелое и т, п.
Если же две пометы соединены союзом "и", напр. (устар.
и ирон. ), то это значит, что в одних контекстах слово употребляется как архаизм, а в других оно может придавать речи оттенок иронии. §16. Пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова:. (книжн. ), т. е.
книжное; означает, что слово характерно для письменного, книжного изложения; часто эти слова, особенно иноязычные по происхождению, являются синонимами к словам нейтральной лексики;. (высок. ), т. е.
высокое; означает, что слово придает речи оттенок торжественности, приподнятости; свойственно публицистической, ораторской, а также поэтической речи; высокие слова - разновидность книжных слов;. (офиц. ), т. е. официальное; означает, что слово свойственно речи официальных отношений, а также речи канцелярско-административной;. (разг. ), т.
разговорное; означает, что слово свойственно обиходной, разговорной речи, служит характеристикой явления в кругу тех или иных бытовых отношений; оно не выходит из норм литературного словоупотребления, но сообщает речи известную непринужденность;. (прост. ), т. е. просторечное; означает, что слово свойственно массовой городской разговорной речи (содержащей в себе немало недавних диалектных слов, ставших общенародными, слов жаргонного происхождения, новообразований, возникающих для характеристики разнообразных бытовых отношений, словообразовательных вариантов нейтральной лексики) и используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи шутливого, пренебрежительного, иронического, грубоватого и т.
п. оттенка; часто эти слова являются выразительными, экспрессивными синонимами к словам нейтральной лексики;. (обл. ), т.
е. областное; такой пометой снабжаются местные, диалектные слова, употребляемые в литературной речи при необходимости охарактеризовать то или иное явление выразительными средствами не литературного языка, а местного говора, диалекта; презр. (презр.
), т. презрительное, (неодобр.
), т. е, неодобрительное, (пренебр.
), т. пренебрежительное, (шутл. ), т.
е. шутливое, (ирон. ), т.
ироническое, (бран. ), т. е, бранное - означают, что в слове содержится соответствующая эмоциональная, выразительная оценка обозначаемого явления. § 17. Помета (спец.
) обозначает принадлежность слова к определенному кругу профессионального (научного, технического и т.
) употребления. §18. Пометы, указывающие на историческую перспективу:. (стар. ), т. старинное; указывает, что слово принадлежит к терминам русской старины, употребляющимся в нужных случаях в современном литературном языке;.
(устар. ), т.
устарелое; указывает, что слово является архаизмом, т. вышедшим или выходящим из живого употребления, но еще хорошо известным в современном литературном языке, а также по классическим литературным произведениям XIX века. Примечание. Если при слове дана помета (стар. ) или (устар. ), а иллюстративные примеры даны с пояснениями в скобках, то это значит, что к иллюстративным примерам, отражающим современное употребление, помета не относится; ср.
напр. слово КОЙ. § 19. Сфера употребления слов, обычно подчеркивающая и характер значения слова, указывается также помещением перед толкованием различного рода пояснений, напр.
в математике, в народной словесности, в сказках, в старицу, в царской России, в буржуазном праве, по суеверным представлениям и т. § 20. В некоторых случаях после толкования (или после иллюстративных примеров) в прямых скобках даются указания, предостерегающие от неправильного употребления слов (см. напр.
указания при словах взойти, вперёд, крайний, одолжить ), или после толкования в круглых скобках даются указания на условия правильного употребления (см. указание при слове кушать ). Подобные указания даются только в тех случаях, когда неправильное употребление очень распространено. ПРИМЕРЫ И ФРАЗЕОЛОГИЯ. § 21. После толкования значения слова в необходимых случаях даются курсивом примеры, иллюстрирующие его употребление в речи. Примеры помогают полнее понять значение слова и способы его применения.
В качестве примеров даются короткие фразы, наиболее употребительные сочетания слов, а также пословицы, поговорочные, обиходные и образные выражения, показывающие употребление данного слова. Если такие выражения нуждаются в дополнительном объяснении, т. в. если все выражение приобретает какой-н.
новый смысл (образный, переносный при сохранении значения самого слова), то после него в круглых скобках дается краткое объяснение. Для иллюстрации грамматических связей слова даются наиболее типичные словосочетания, которые показывают употребление данного слова с теми или иными определениями, дополнениями, предлогами и т. Если слово в примере совпадает с формой заглавного слова (напр. если это имя существительное в им.
глагол в неопределенном наклонении и т. ), то оно дается сокращенно — одной первой буквой с точкой.
§ 22. После толкования значений и примеров (а также и после производных слов в гнездах) даются за значком ◊ жирным шрифтом устойчивые выражения, так наз.
фразеологические единицы. Здесь помещаются только такие выражения, общее значение которых не определяется непосредственно значением данного слова. Такие фразеологические единицы сопровождаются особым толкованием: напр. НОС… ◊ Под носом (разг. ) — о находящемся, происходящем очень близко. Если какое-н. слово в литературном языке встречается только в таком выражении и независимо от пего не употребляется, то значение такого слова не толкуется.
В этом случае данное слово дается как заглавное (с приведением форм, если они имеются), после него ставится двоеточие, приводится выражение, в котором находится это слово, и дается толкование этого выражения; напр. БАКЛУ´ШИ: бить баклуши (разг. ) — бездельничать. § 23. При расхождении правописания слова с его произношением последнее указывается только в отдельных необходимых случаях.
Указание на произношение дается вслед за словом, в прямых скобках курсивом, но обычно не для всего слова, а только для той части, которая нуждается в таком указании, напр. пометки при АГА´ [ aha ], ДЕТЕ´КТОР [ дэтэ ] указывают, что нужно произносить звонкое фрикативное r в первом случае, твердые согласные перед г в другом. Произношение производных слов, помещаемых в гнездах, обычно совпадает с произношением заглавных слов; поэтому указания на их произношение не даются. Во всех остальных случаях следует придерживаться излагаемых ниже норм современного литературного произношения, которые сложились в советскую эпоху в процессе развития и совершенствования старых московских норм произношения:. 1) произношение безударных гласных подчиняется норме старого московского произношения. В первом предударном слоге буквы о и а обозначают звук а.
напр. с а ды, в а ды; в остальных неударяемых слогах произносится неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к ы. к произношению, близкому к а. не достигая, однако, полноты и ясности звука а (условно этот звук обозначается значком ъ ), напр. с ь д а вод, в ь д а воз. Буквы е. я в безударных слогах обозначают звук е.
склонный к и (условно этот звук обозначается значком е и ), напр. в е и зу, п е и так. Произношение иноязычных по происхождению слов также подчиняется этой норме, и допускавшееся прежде сохранение в некоторых из них произношения чистых о. е в безударном положении теперь не рекомендуется; отступления от этой нормы в отдельных словах указываются в словаре. В отличие от старого московского произношения после ж.
ш в первом предударном слоге буква а обычно обозначает звук а. т. е. ж а ра, ш а ры, а не ж ы ра, ш ы ры. После ч и щ в первом предударном слоге а произносится как е. склонное к и. т.
е. ч е и сы, щ е и вель;. 2) буква г обозначает взрывной звук. Длительное г (как звонкое х.
которое в словаре обозначается латинской буквой h ) произносится, как правило, только в междометиях ага [ aha ], гоп [ hon ] и в некоторых других словах, что всегда обозначено в словаре;. 3) звонкие согласные в конце слова и в середине, начале слова перед глухими [*4] произносятся как соответствующие им глухие, напр. хлеб — хле п. бабка — ба п ка, бровь — бро ф ь [*5]. вторник — ф торник; друг — дру к. зуд — зу т.
нож — но ш. ложка — ло ш ка, глаз — гла с. груздь — гру с ь ть; г произносится как х только в слове бог (бо х ) и в сочетаниях гк.
гч. легкий — лё хк ий, мягкий — мя хк ий, легче — ле хч е, мягче — мя гч е. Глухие согласные перед звонкими (кроме в ) произносятся как соответствующие звонкие, напр.
просьба — про з ь ба, сделать — з делать, молотьба — моло д ь ба, отдал — о дд ал, вокзал — во г зал, но: с вет, о т вет;. 4) согласные перед мягкими согласными в старом московском произношении в большинстве случаев произносились мягко. В настоящее время для многих согласных господствует в этом положении твердое произношение. Мягкое произношение возможно для зубных с. з и реже для т.
д перед мягкими зубными согласными ( с. з. т. д. н ), реже перед губными ( в. м. ф.
п. б ), а также допустимо для в перед мягким в. напр. пе с ь ни, з ь делать, ко сь ть, т ь вёрдый, д ь вери, в ь верх. Вообще же на стыке приставки и корня и в этих случаях согласный перед мягким согласным обычно не смягчается, напр.
ра с тереть. Буква н всегда обозначает мягкий звук перед ч и щ. напр.
ня н ь чить, ба н ь щик. Перед разделительным ъ. в отличие от старого московского произношения, согласные произносятся твердо, напр. съ есть, по дъ ем;. 5) буквы ж. ш.
ц всегда обозначают твердый звук: жы знь, шы рь, цы фра. конститу цы я, жо лтый;. 6) буква щ и сочетания жч. зч. сч обозначают сочетания шьшь (долгое мягкое ш ) или шьч. рo шьшь а. му шьшь ина, изво шьшь ик, шьшь астье, бе шь численный, и шь чезнуть.
С долгим мягким ш произносится также слово дождь — до шьшь (допустимо до шть );. 7) сочетания жж и зж произносятся как долгое мягкое ж ( жьжь ), напр. в словах жужжать (жу жьжь ать), визжать (ви жьжь ать), позже (по жьжь е). На стыке приставки и корня сочетание зж произносится только как долгое твердое ж.
напр. в словах разжиреть (ра жжы реть), разжать (ра жж ать), изживать (и жжы вать);. 8) сочетание чн обычно так и произносится, хотя в некоторых словах (количество их теперь очень уменьшилось), как напр. конечно, прачечная, Никитична, Саввична и некоторых других, остается старое московское произношение шн (произношение шн.
если оно может быть допущено, всегда указывается в словаре при отдельных словах). Слово «что», «чтобы» произносятся ш то, ш тобы;. 9) сочетания дс. тс произносятся на стыке корня и суффикса как ц. городской — горо ц кой, светский — све ц кий.
Сочетание тс на стыке окончания 3 лица глаголов с частицей -ся произносится как долгое ц. катятся — катя цц а, берется — бере цц а. Так же произносится группа -ться (на стыке окончания неопределенного наклонения и частицы -ся ): учиться — учи цц а, собираться — собира цц а. Сочетания дц. тц произносятся как долгое ц.
двадцать — два цц ать, отцов — о цц ов, молодца — моло цц а, подцепить — по цц епить. Сочетания дч. тч произносятся как долгое ч. укладчик — укла чч ик, наладчик — нала чч ик, летчик — ле чч ик;. 10) сочетания стн. здн. стл и ндс произносятся как сн.
зн. сл. нс. грустный — гру сн ый, праздный — пра зн ый, счастливый — сча сл ивый, голландский — голла нс кий;. 11) букве г в окончании род.
п. ед.
ч. -ого. -его обозначает звук в. кого — ко в о, чего — че в о, зеленого — зелёно в о; также и слово сегодня — се в одня;.
12) окончания -ый. -ий ед. ч. имен прилагательных и причастий произносятся так же, как всякое ы.
и в безударном положении. В литературном языке встречается еще произношение и по старой московской норме, т. е.
эти окончания произносятся так, как если бы было написано -ой. -ей (с редуцированным произнесением заударных о. е );. 13) прилагательные на -гий. -кий. -хий произносятся с мягкими г. к.
х. стро г ь ий, крат к ь ий, вет х ь ий. В литературном языке встречается еще произношение по старой московской норме, т. в этих прилагательных произносятся твердые г. к. х.
как если бы было написано -гой. -кой. -хой (с редуцированным произнесением о );.
14) глаголы на -гивать. -кивать. -хивать произносятся с мягкими г. к. х. натя г ь ивать, помал к ь ивать, потря х ь ивать. В литературном языке еще встречается произношение твердых г.
к. х по старой московской норме;.
15) в окончаниях 3 л. мн. ч. глаголов -ат. -ят. если на них не падает ударение, а.
я произносятся так же, как всякие а. я в безударном положении: держат, пилят. Старое московское произношение у и ю в этих окончаниях в литературном языке постепенно исчезает;. 16) глагольные окончания -ся. -сь произносятся мягко: учил с ь я, учила с ь. мой с ь я, бою с ь. Старое московское произношение в твердым с в литературном языке постепенно исчезает;.
17) перед буквой е согласный в иноязычных словах по нормам русского языка произносится мягко; однако в ряде слов сохраняются следы иноязычного произношения в виде твердости согласного, что всегда отмечается в словаре, напр. АТЕЛЬЕ´ [ тэ ], ОТЕ´ЛЬ [ тэ ] и т. п. В этих случаях безударное е. не подчиняясь общим правилам произношения безударных, произносится почти как чистое э. ат э лье;. 18) начальное предударное э в иноязычных словах (а также вообще безударное э в книжных по преимуществу словах) произносится почти как чистое э.
напр. э поха, э маль, э кран;. 19) отглагольные существительные на -ние обычно так и произносятся. Но в разговорной речи они могут произноситься так, как если бы было написано -нье. § 24.
Ударение обозначается постановкой значка вверху справа от гласной в заглавных словах ( ТРА´ТИТЬ. ЗАБО´ТА ) и над гласной во всех остальных случаях ( посети´тельница. -ы).
В русском языке ударение подвижное, не связанное с определенным слогом в слове, как напр. во французском языке, где ударение всегда падает на последний слог в слове, или в польском, где ударение всегда падает на предпоследний слог слова. Во многих словах, в силу сложных исторических условий развития русского ударения, оно колеблется, имеются варианты в ударении слов и их отдельных форм. В таких случаях словарь, как правило, рекомендует в качестве литературного только одно из возможных ударений. Так, при наличии в бытовой речи произношения километр и километр, принесён и принесен и т. п. словарь дает только литературно правильные километр и принесён, не отмечая другого ударения.
Только в отдельных случаях даются варианты ударения или как равноправные в литературном языке (при этом на первом месте дается предпочитаемый вариант), или как допустимые (при этом допустимый вариант дается в круглых скобках), напр. ТВОРО´Г. -á (-ý) и ТВО´РОГ. -а (-у); БО´НДАРЬ. -я (и БОНДА´РЬ.
-я´), ГРУЗИ´ТЬ. гружý, грýзишь (и грузи´шь). Особо отмечается распространенное профессиональное ударение, напр. КО´МПАС. -а (у моряков: компáс, -а).
Если формы одного слова в разных значениях имеют неодинаковое ударение, то это указывается в круглых скобках после цифры перед толкованием, напр. КУРИ´ТЬСЯ … 1. (кýриться)… 2. (кури´ться)….
В иллюстративных примерах и фразеологических единицах ударение, как правило, не дается, если слова, входящие в них, сохраняют свое обычное ударение. Оно дается только в отдельных случаях, когда могут возникнуть затруднения, напр. КУР. как кýр вó щи. Односложные слова знаком ударения не помечаются, т.
в них не может быть сомнения о месте ударения. В сложных или сложносокращенных словах ставится одно ударение, напр. кораблестроéние, хлебозаготóвки, т. к.
в первой части имеется только так наз. второстепенное ударение, что в литературном произношении почти соответствует такому произнесению безударных а и е в данных словах, какое они имели бы под ударением. Литературной норме соответствует или такое произношение сложных слов, или же произношение их без второстепенного ударения, как напр. в слове водопровóд. Произношение сложных слов с двумя равноправными ударениями, наблюдаемое иногда в разговорной речи, напр. дирижáблестроéние, трýбопровóд, бóмбоубóжище, противоречит литературной норме. В сложных словах, которые пишутся через черточку (дефис), может быть или два или одно ударение, что в каждом случае отмечается в словаре; при этом первое ударение всегда побочное, второе—главное, напр.
KO´E-КОГДА´. Буква ё показывает одновременно и произношение ( ё. а не е ) и место ударения. Поэтому значок ударения в этих случаях не ставится, напр. свёкла.
надёжный. Лишь в некоторых сложных словах, в которых ударение не на ё. значок ставится над ударенной гласной, напр. трёхлéтие. § 25.
Словарь следует правописанию, утвержденному «Правилами русской орфографии и пунктуации», изданными в 1956 г. и «Орфографическим словарем русского языка» АН СССР (М.
1986). Никаких орфографических вариантов не дается. О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВ. S 26. В процессе многовекового общения с другими народами русский литературный язык усваивал для передачи новых понятий слова иноязычного происхождения. От древнего времени в современном языке сохранились слова главным образом греческого и тюркского происхождения, а от более позднего — из латинского и новых западноевропейских языков.
Заимствования советской эпохи представляют собой преимущественно новые международные термины. Подавляющее большинство заимствованных слов приняло русское грамматическое оформление (русские суффиксы и окончания, род, спряжение, склонение и т. п. Многие слова приобрели на русской почве новые значения или смысловые оттенки.
Следует иметь в виду, что есть много слов, и в особенности научных и технических терминов, не заимствованных, а образованных на русской почве при помощи корней, суффиксов или приставок из ранее заимствованных слов (напр. метраж). Есть много слов, образованных из сочетания русских и иноязычных словообразовательных элементов (напр. военизация, листаж). Таким образом, иноязычные слова и слова с иноязычными элементами очень разнообразны по своему происхождению.
Словарь не дает сведений о происхождении слов, так как он не ставит перед собой задач этимологических, а стремится представить только нормы современного словоупотребления. Одни иноязычные по происхождению слова проникли в широкое народное употребление, закрепились в нем и не имеют поэтому равноценного русского по происхождению слова, которым целесообразно было бы заменить иноязычное. Другие — свойственны лишь узким сферам употребления, специальной терминологии, книжному стилю и т. При всех таких словах стоят соответствующие пометы и специальные пояснения, характеризующие сферу их употребления.
Иноязычные по происхождению слова, в особенности если они могут быть заменены равноценными русскими словами, не следует употреблять без надобности. Сведения о происхождении слов даются (после толкования) только в тех случаях, когда эти сведения помогают более точному пониманию значения слова; см. напр. такие сведения при словах КАПУ´СТНИК. АБРАКАДА´БРА.
ГОМЕРИ´ЧЕСКИЙ. ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ СЛОВ.
§ 27. Принадлежность слова к тому или иному грамматическому разряду, части речи обозначается непосрсдстпешю пометами: нареч.
числит. мест. предлог. союз. межд.
вводн. сл. частица (см.
список условных сокращений) или косвенно — указанием его форм словоизменения. Так, напр. принадлежность слова к именам существительным видна из указания окончания родительного падежа слова и указания его рода (пометы: м.
ж. ср. ), к глаголам — из указания личных окончаний, к прилагательным — из родовых окончаний. Слова типа жаль.
употребляющиеся в роли сказуемого и обозначающие различные состояния, снабжаются пометой в знач. сказ. § 28. Формы слов приводятся обычно сокращенно, начиная с той буквы, после которой изменяется начертание слова в данной форме или с которой изменяется в форме ударение, напр.
ребёнок, -нка (род. п. ); крáсный, -сен (кратк. форма); зави´довать, -дую, -дуешь (1 и 2 л.
Если изменения слова начинаются в пределах первых двух букв, то формы не сокращаются, напр. сон, сна. § 29.
Если в каком-н. из значений многозначного слова имеются дополнительные грамматические признаки или грамматические отличия от приводимых после заглавного слова грамматических указаний, то это отмечается помещением после арабской цифры соответствующих указаний. Так, в существительных отмечается, напр. употребление данного значения только во мн. числе, или только в форме определенного падежа, или с иным ударением. В прилагательных отмечается, напр. употребление данного значения только в краткой или полной форме или наличие кратких форм.
В глаголах отмечается, напр. отличие в употреблении лиц, вида, отношение к безличности, отличие в ударении форм. § 30. В случае колебаний словарь, как правило, рекомендует только одну из возможных форм слов. Только в отдельных случаях, когда в литературном языке широко распространены варианты форм, эти варианты форм даются или как равноправные (при этом на первом месте дается предпочитаемый вариант), или как допустимые (при этом допустимый вариант дается в круглых скобках), напр.
ЗАСТИ´ЧЬ и ЗАСТИ´ГНУТЬ ; ЗАСТЛА´ТЬ (и ЗАСТЕЛИ´ТЬ ); ЛА´ЗИТЬ. лáжу, лáзишь (и ЛА´ЗАТЬ. -аю, -асть); ОБГЛОДА´ТЬ. -ожý, -óжешь (и -аю, -аешь). ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ.
§ 31. Имена существительные даются в именительном падеже ед. числа, за ним указывается окончание родительного падежа ед. числа и род.
существительного: м. — мужской, ж.
— женский, ср. — средний. Наличие двух помет рода, напр. У´МНИЦА. -ы, м. и ж. показывает, что слово может быть и мужского и женского рода (так наз.
общий род), в зависимости от употребления применительно к мужчине или женщине и соответственно — родовой формы согласуемого прилагательного: большой умница. большая умница. Несклоняемые существительные даются с пометой нескл. напр. МЕТРО´. нескл. ср.
§ 32. Если показана только форма родительного падежа ед. числа, это значит, что все другие падежи образуются согласно норме и с сохранением того же места ударения. Если же отдельные падежи отступают от родительного падежа по образованию или месту ударения, это всегда отмечается в словаре. Если после косвенных падежей ед. числа указывается форма именительного падежа (а в случае необходимости и формы родительного и дательного падежей) мн.
числа с пометой мн. это значит, что все формы мн. числа отступают от норм образования ед. числа, напр. ДОЛОТО´. -á, мн.
-óта, -óт. Некоторые существительные мужского рода, кроме окончания -а в родительном падеже ед. числа, могут иметь и окончание -у, напр. сáхара и сáхару. Возможность второго окончания обычно отмечается только в тех случаях, когда в литературном языке употребляются с разными оттенками оба варианта.
§ 33. В именительном падеже мн.
числа помещаются существительные, или вовсе не имеющие едипстиенного числа, или более употребительные во множественном числе. В первом случае после именительного падежа указывается только форма родительного падежа мн. числа, напр. СА´НИ. -éй. Во втором случае, кроме родительного падежа мн.
числа, указываются и формы именительного и родительного падежей ед. числа, напр, БО´ТИКИ. -ов, ед. бóтик, -а, м. и БО´ТЫ. бóтов, ед.
бот, -а, м. Если в значении множественного числа данного слова употребляются формы других слов, то это всегда указывается, напр. РЕБЁНОК.
-чка, в знач. мн. употр. ребя´та, -я´т и дéти, детéй, м. МЕЧТА´. -ы в знач. род.
мн. употр. мечтáний, ж.
Если существительное употребляется в том же значении и в форме другого числа, то после пометы мн. или ед. указывается в круглых скобках: (и одном знач. с ед. ) или (в одном знач, с мн. ) и даются формы другого числа, напр.
ХЛЯБЬ. -и, мн. (в одном знач. с ед. ) хля´би, -ей, ж.
; КРУЖЕВА´. крýжев, -áм, ед. (в одном знач. с мн. ) крýжево, -а, ср. § 34. При собирательных cуществительных дается помета собир.
напр. КЛА´КА. -и, ж. собир.
Если существительное употребляется и и собирательном и в несобнрательном значеини, это указывается следующим образом: ГА´ЛЬКА. -и, ж. также собир. ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. § 35.
Имена прилагательные даются в именительном падеже мужского рода в полной форме, напр. НО´ВЫЙ. -ая, -ое; СИ´НИЙ ,-яя,-ее; ГЛУБО´КИЙ ,-ая, -ое; БЛЕСТЯ´ЩИЙ. -ая, -ее; вóлчий.
-ья, -ье (в статье ВОЛК ). Если мужской род не употребляется или редко употребляется, это в соответствующих случаях отмечается. § 36.
Краткие формы даются после заглавного прилагательного с его формами, напр. ГЛИ´НИСТЫЙ. -ая, -ое; -ист. Краткие формы женского рода даются в том случае, если они по написанию или по ударению отличаются от мужского рода. Краткие формы среднего рода и множественного числа даются, если они по ударению отличаются от предшествующей им формы или в них наблюдаются колебания, напр.
ГРАНДИО´ЗНЫЙ. -ая, -ое; -зен, -зна; ГО´РДЫЙ. -ая, -ое; горд, гордá, гóрдо, гóрды (и горды´). § 37.
Степени сравнения даются в тех случаях, когда они отступают от обычных способов их образования. Сравнительная степень помещается вслед за формами рода и краткими формами.
Превосходная степень помещается вслед за сравнительной степенью, напр. ВЫСО´КИЙ. -ая, -ое; -óк, -окá, -óко и -окó; вы´ше; высочáйший. ИМЕНА ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. § 38.
Числительные количественные даются в именительном падеже с формами родительного падежа, а также и других падежей, если они представляют собой отклонения по сравнению с род. падежом по образованию и месту ударения. Числительные порядковые даются как производные при количественных, напр.
ПЯТЬ. -и´, пятью´, числит… порядк. пя´тый, -ая, -ое. § 39. Местоимения даются в имепптельном падеже и, если имеют формы рода, в мужском роде с приведением необходимых падежных и других родоных форм.
Они снабжаются, пометой мест. и указанием разряда местоимения: относит. притяжат.
и т. д. § 40. Глаголы даются в неопределенном наклонении. Глагольные формы даются сокращенно в соответствии с правилами сокращения (см. § 28 ).
После заглавного слова указываются окончания 1 и 2 лица ед. числа настоящего времени (у глаголов несовершенного вида) или будущего простого (у глаголов совершенного вида). Форма 3 лица мн. числа приводится в тех случаях, когда в ее образовании есть отличия от 2 лица ед. числа.
Если форма 1 лица или формы 1 и 2 лица реально не употребительны, то указывается, что 1 лицо или 1 и 2 лица не употр. и тогда соответственно приводится только или форма 2 лица, или 3 лица. При безличных глаголах приводится только форма 3 лица ед.
числа и дается помета безл. После личных форм глагола приводятся, если есть особенности по образованию и ударению, формы прошедшего времени, формы повелительного наклонения, причастие страдательное прошедшего времени при переходных глаголах (с приведением сокращенно кратких форм) и деепричастие. Напр.
ПЕРЕНЕСТИ´. -сý, -сёшь; -нёс, -неслá; -нёсший, -неся´, -несённый (-ён, -енá); BTEPE´TЬ. вотрý, вотрёшь; втёр, -ла; втёртый; втерéв (и втёрши). После форм указывается принадлежность к виду или подвиду пометами: сов. несов.
однокр. многокр.
Далее указывается, если нужно, сильное управление глагола, т.
какого падежа он требует, что обозначается так наз. падежными вопросами: кого-чего (род. п. ), кому-чему (дат. п.
), кого-что (вин. п. ), кем-чем (тв. п. ), о ком-чем (предл.
п. ); управление с предлогами обозначается соответственно — с кем-чем. во что. от кого-чсго и т.
(см. об этом также на стр.
7 ). Если глагол управляет только существительным одушевленным, то в падежном вопросе дается только местоимение кто ( кому. кем и т. д. ), а в вин. п. — кого ( что ) — для различения с родительным.
Если глагол управляет только существительным неодушевленным, то в падежном вопросе дается только местоимение что ( чему. чем и т. л. Если глагол имеет сильное управление и в то же время широко употребляется бе. ч дополнения, то указывается вопрос управляемого падежа и далее помечается: «и без доп.
», напр. ДУ´МАТЬ… 1.
о ком-чем. над чем и без доп. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ.